На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Уроки прошлого

2 651 подписчик

Свежие комментарии

  • igor vinogradov
    АННОТАЦИЯ ПОЛНЫЙ БРЕД!Легион (фильм)
  • ИВАН БАЛАНДИН
    Моя (под редакцией Д. Жуковской из общественно-политического журнала "Историк"). СпасибоМеценатство и бла...
  • Ирина Шевелева
    Статья интересная. Кто автор статьи?Меценатство и бла...

ВЕЛИКАЯ МАКЕДОНСКАЯ ИМПЕРИЯ БЕЗ МИФОВ, ЛЕГЕНД И ФАНТАЗИЙ

Великая Македонская Империя без мифов, легенд и фантазий

Источник в исторической науке является главным инструментом для реконструкции доподлинного прошлого человеческой цивилизации, а приоритетная задача ученого этой сферы заключается не только в изучении наибольшего спектра источников, но и в грамотном и всесторонним исследовании каждого из них, как в отдельности, так и во взаимосвязи с подобными ему по различным критериям: хронологии, тематике, месту создания, авторству. Чем детальнее изучаются комплексы источников и различные сферы их отдельных единиц, тем четче и реалистичнее для исследователя становится ретроспективная картина. Внешняя критика письменного источника, в виде определения места, времени, автора и специфики материального носителя, способствует как более обстоятельному пониманию, что же на самом деле за артефакт находится перед исследователем, так и более обоснованной внутренней критике, определении ценности памятника как исторического источника. Изучение личности Александра Македонского в исследованиях современности строятся в основном на античных источниках, что весьма объективно, однако в истории существования и развития образа «царя Запада и Востока» отдельный спектр составляют так называемые средневековые латинские Александрии. Эта группа в отечественной историографии менее изучена, чем античная, однако именно она ярко отображает вектор трансформации и специфику отображения облика Александра, наложенного на христианские догматы, мифологию, восприятие истории и рыцарство в области средневекового мировоззрения.

Говоря о датировке каждой из редакций, следует отметить её условность и определимость в основном по косвенным признакам. Так, О.Н. Блескина датирует редакцию J1 рамками конца XI в., начала XII в. (исходя из того, что в 1130 г. редакция была использована Альбериком де Бриансоном для своей поэмы об Александре). Редакция J2, которая сегодня известна в 37 рукописях, О.Н. Блескиной датируется второй половиной XII в., а Е. М. Королевой началом XIII в. Создание редакции J3, все той же О.Н. Блескиной, определяется в границах конца XII в. − 1236 г. (нижняя дата продиктована использованием редакции другим автором, Квилихином из Сполето). Эта, хотя и не четкая датировка, поможет ограничить хронологические рамки исследования, концом XI в., первой четвертью XIII в.

Известный немецкий историк, писатель и клирик – Оттон Фрейзингенский (1112/1114 −1158 г.), для описания деяний греческого царя в своей всемирной «Хронике, или Истории о двух царствах», использовал материал Фрутольфа. Приставка к его имени связана со службой автора епископом города Фрайзинг, который находится в Южной Баварии. Еще одним хронистом, опиравшимся на хронику Фрутольфа был Рудольф Эмсский (1200−1254 гг.), уроженец города Хоэнемс (не следует, опираясь на прозвище автора − Эмсский, путать с немецким городом Эмс), который ныне является австрийским и находится на самом западе страны, южнее Боденского озера, рядом с границей современных Австрии, Швейцарии и Германии (Южной Баварии). Помимо описания подвигов Александра в своей всемирной хронике − «Wellchronik», около 1240 г. Рудольф взялся за создание (на основании перевода редакции J2) стихотворной поэмы о великом полководце, однако не успел её завершить. Немецкий писатель и клирик Лампрехт около 1155 г., используя редакцию J2 как дополнительный источник, создал «Песнь об Александре». Лампрехт жил и работал в Трире (за что его называли Трирским), старейшем городе Германии, который находится в земле Рейнланд-Пфальц, рядом с современной германо-люксембургской границей. Немецкий хронист Готфрид Витербоский (1125−ок.1202 гг.) в своем «Пантеоне» (создан между1185−1190 гг.) описывает историю Македонского по редакции J2. Следует отметить и то, что уроженец итальянского города Витербо, находящегося в одноименной провинции в 100 км. на северо-запад от Рима, некоторое время учился в Бамберге. Уже упомянутый Квилихин (Вилькин у А. Н. Веселовского) из Сполето в 1236 г. на основании редакции J3 создал поэму «Александреида». Город Сполето находится все в той же средней Италии, но уже в провинции Перуджа, на 95 км севернее Рима. Около 1284 г. Ульрих фон Эшенбах пишет сочинение «Alexander», которое хотя и основано на редакции J2, но пропущено через восприятие традиции изображения Александра французскими авторами, однако в смысловом плане его поэма тяготеет к свободолюбивому образу царя, заложенному переводом Льва Неаполитанского. Ульрих работал в городе Вольфрамс-Эшенбах, который получил приставку к названию в честь знаменитого писателя − Вольфрама фон Эшенбаха (автора «Парцифаля» и «Титуреля») и находится этот город в Баварии. Таким образом, географические границы представляются в области Южной Германии и центральной Италии. Фактически большая часть авторов писавших об Александре, основываясь на редакциях «Истории Сражений», находилась в этих регионах, в особенности в пределах Баварии.

Литературные итальянские сочинения об Александре средних веков (от сер. X в.) и эпохи Возрождения, как авторские, так и народные книги, строились практически только на редакции J3, которые сохраняли смысловую специфику. На основе редакции J3 было составлено сочинение флорентийца Доменико Сколари в XIV в., который создал стихотворную биографию Александра, которая послужила основой для немецких переработок. В XV в. в Италии существовало шесть прозаических книг об Александре Македонском, основанных на редакции J3, а поэма «Александреида» Джакомо Карло, написанная в XV в. пользовалась огромной популярностью и в XVI-XVIII вв. (издавалась в указанный период более 10 раз). В то же время в старофранцузском романе об Александре, который является вольным переводом редакции J2, отсутствуют главные эпизоды, изображающие специфику итальянского образа Александра, в том числе диспут с брахманами и переписку с их царем (где Македонский как раз оспаривает и отвергает принципы смирения и аскезы). Это показывает, что специфика изображения Александра в зависимости от географических регионов и литературных традиций (в которых находились авторы) все же разнилась.

Самое раннее развитие региональных диалектов из вульгарной латыни произошло в центральной и Южной Италии. В Северной, к концу XII в., литературное влияние начали захватывать венетский, болонский, умбрийский, ломбардский и центрально-итальянские диалекты. Основой для современного литературного итальянского стал тосканский диалект, в середине XIII в. он уже становится литературным, а к первой четверти XIII в., благодаря деятельности оформившейся поэтической школы «нового сладостного стиля» и известным тосканским писателям (к которым относится и Данте Алигьери, Петрарка, Боккаччо) были созданы известнейшие памятники итальянской литературы. Кроме того, следует сказать, что вышеупомянутое литературное влияние Франции в эпоху крестовых походов принесло в северную Италию провансальский и старофранцузский языки (последний особенно активно использовался для написания приключенческой литературы), а так же способствовало возникновению смешанных франко-итальянских диалектов (таких как современный пьемонтский язык).

Германские языки и диалекты делаются частично по течению Рейна, а также из расчета географических сторон света. Так можно выделить три крупных группы: Нижненемецкие, Средненемецкие и Южнонемецкие. Следует отметить, что именно южнонемецкое языковое пространство, к которому относится и Бавария, сыграло важную роль в формировании литературного немецкого языка (во многом благодаря династии Вельфов, при которой Швабия и Бавария были сильными социально-политическими и культурными центрами).

Таким образом, в исследуемый период в землях Средней и Северной Италии, с усилением влияния французской литературы и старофранцузского языка, активно развиваются различные местные языковые диалекты, что происходит и в Южной Италии, однако под влиянием греческого и арабского. Все это несколько отдаляет, но не исключает её земли, как возможное место написания «Истории Сражений». В Германии происходит вытеснение латыни из литературной сферы, однако именно на юге в Баварии существовала сильная литературная традиция и к тому же немецкие авторы знали средневековую латынь намного лучше итальянцев, которые в литературе все активнее пользовались её местным народным вариантом.

Таким образом, из проведенного исследования можно сделать следующие выводы. География зарождения и формирования «Истории сражений» неразрывно связана с Баварией и Северной Италией, поскольку именно в этих регионах наблюдается концентрация рукописей предшествующих редакциям, авторов сочинений об Александре связанных с этими редакциями и сохранность смысловой традиции перевода Льва Неаполитанского. Последнее подтверждается как контекстами историко-литературного развития регионов, где усиливается влияние Франции, однако сохраняется специфика итальянской смысловой традиции, так и произведениями выходящими за рамки указанных регионов («Песнь об Александре», французский прозаический роман), теряющими её. Поверхностный лингвистический анализ показывает, что оба региона в период конца XI в., первой четверти XIII в. в языковом плане могли быть местом оформления редакций, причём в Германии вытеснение латыни из литературы произошло раньше чем в Италии, что может демонстрировать постепенный географический переход редакций с севера на юг. Так же, в этом контексте, показателен постепенный переход хроник с латыни на средневерхненемецкий, что может служить ориентиром для определения социального положения авторов редакций и подтверждает возможность оформления редакции J3 уже в Италии.

Исходя из исследования, схема создания редакций представляется следующей: редакция J1, самая ранняя, исправлена грамматически и стилистически выверена в северной Баварии; редакция J2, как самая распространенная в Западной Европе, также была создана в Баварии (возможно южной), откуда попала в Италию, в которой и была составлена, наполнения заимствованиями из восточной литературы, редакция J3, которая именно там получила наибольшее распространение. К этому можно привязать то, что Рудольф Эмсский использовал вторую, а не третью редакцию для своего сочинения, хотя J3 уже существовала, но возможно была ему не известна. Из Северной Италии последняя редакция вновь распространилась по Южной Германии и современной Австрии, а во время позднего средневековья, редакция J3 из этого региона проникла в Восточную Европу и была переведена на мадьярский и славянские языки. Так появились чешские, польские, старобелорусские и венгерские обработки. Более точное место создания редакций «Истории сражений» и их атрибуция помогут определить детальный анализ всех сохранившихся рукописей, контент-анализ самих текстов, их лингвистических, стилистических и грамматических особенностей.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх